…Nous Non Plus
Album Lyrics
© …Nous Non Plus 2005 /// download lyrics pdf
French |
English |
L’AMANT |
THE LOVER |
Il m’a remarquée accoudée à la balustrade En robe de femme et chapeau d’homme À bord du bac traversant tous les jours le Mékong Pour me déposer à Saïgon |
He noticed me as I was leaning on the railing In a woman’s dress and a man’s hat Aboard the boat which crossed the Mekong daily To drop me off in Saïgon |
Oui maman, c’est mon amant et je le verrai tout le temps Oui maman, c’est mon amant et il me fait l’amour souvent |
Yes mother, he’s my lover and I will see him all the time Yes mother, he’s my lover and he makes love to me often |
J’ai découvert l’amour dans les bras du chinois de Cholen À quinze ans à peine En limousine il me ramenait à l’internat la nuit Pour voir la belle HL |
I discovered love in the arms of the Chinese man from Cholen I was barely fifteen He always brought me back to the boarding school at night in his limousine So I could see the beautiful HL |
Oui maman, c’est mon amant et mais je n’ai jamais dit pour toujours Oui maman, c’est mon amant et je lui fais l’amour tous les jours |
Yes mother, he’s my lover but I never said forever Yes mother, he’s my lover and I make love to him every day |
Dans les restaurants chinois les plus fins ils se rencontrèrent Je voulais qu’il connaisse ma mere, mes frères Tels des étrangers chinois à table ils ne se parlèrent guère Et moi je restais là |
They met in the finest Chinese restaurants I wanted him to know my mother, my brothers But like Chinese strangers sharing a table they did not exchange any words And all I could do was sit there |
Oui maman, c’est mon amant et mais je n’ai jamais dit pour toujours Oui maman, c’est mon amant et il me fait l’amour tous les jours |
Yes mother, he’s my lover but I never said forever Yes mother, he’s my lover and he makes love to me everyday |
Oui c’est mon amant, c’est mon amant Oui c’est mon amant, c’est mon amant -- et c’est mon droit Oui c’est mon amant, c’est mon amant Oui c’est mon amant, c’est mon amant -- il est mon roi Oui c’est mon amant, et alors maman Oui c’est mon amant, et alors maman -- laisse-le moi Oui c’est mon amant, c’est mon amant Oui c’est mon amant, c’est mon amant -- il est à moi |
Yes he’s my lover, he’s my lover Yes he’s my lover, he’s my lover – and it’s my right Yes he’s my lover, he’s my lover Yes he’s my lover, he’s my lover – he is my king Yes he’s my lover, so what mother Yes he’s my lover, so what mother – leave him to me Yes he’s my lover, he’s my lover Yes he’s my lover, he’s my lover – he is mine |
Il me regarda pour la dernière fois à bord du vapeur Sans son cœur Bien plus tard il me dira qu’il n’aimera plus jamais comme ça Et mon visage changea |
He looked at me for the last time when I boarded the steamer Without his heart Much later he will tell me he would never love again that way And my face changed |
LAWNMOWER |
LAWNMOWER |
Je suis – un garçon J’aime tondre – les gazons |
I am a boy I like to mow lawns |
Quand j’en vois un je me précipite Il faut que je l’aie et tout de suite Qu’importe qu’il soit long, court ou rasé L’important c’est qu’il soit arrosé |
When I see one, I precipitate myself on it I have to have it, and right away Don’t matter if it’s long, short or shaved What’s important is that it is watered |
Je suis – un garçon J’aime tondre – les gazons |
I am a boy I like to mow lawns |
La manière de trouver les gazons C’est d’éviter tous les pantalons (c’est pas bon) Qu’importe qu’il soit béni ou maudit L’important c’est qu’il soit – très joli (très joli) |
The best way to find lawns Is to steer clear from pants (that’s no good) Don’t matter if it’s blessed or damned What’s important is that it’s pretty (very pretty) |
Mais un jour Ma tondeuse S’est bloquée Paralysée Rien à faire À la guerre comme à la guerre J’ai foncé Yeux fermés Fallait bien continuer Je n’fais pas Mon boulot À moitié |
But one day My lawnmower Got stuck Paralyzed No go It was war! I charged ahead Eyes closed All I could do was forge on I never do My job Halfway |
Je suis – un garçon J’aime tondre – les gazons |
I am a boy I like to mow lawns |
|
|
FILLE ATOMIQUE |
ATOMIC GIRL |
Hello chéri, je vais t’expliquer Si je décide que tu me plais J’y vais direct sans hésiter Je te dis comment ça se fait |
Hello darling, let me explain to you If I decide that I fancy you I’ll go right for it, no hesitation I tell you just how it’s done |
Moi j’ai plus d’un tour dans mon sac Je suis toujours prête à l’attaque Si tu fais pas gaffe, watch your back Je vais te mettre le cœur en vrac |
I have more than one trick in my bag I’m always ready for the action If you’re not careful, watch your back Your heart will not remain intact |
Je suis la fille atomique Attention quand je rapplique Je suis la fille atomique Attention les mecs: panique! |
I am the atomic girl Watch out when I come around I am the atomic girl Beware guys: panic! |
Je suis la reine de la dynamite C’est toi qu’je veux et tout de suite Je lance la plus grande poursuite Pour te faire exploser la… |
I am the queen of the dynamite It’s you I want and right away I’ll launch the grandest pursuit To make your … explode |
Toute l’eau du monde ne le fera pas Un jour on nous retrouvera Carbonisés dans tous nos états Je t’aurai aimé plus que moi… |
All the water in the world won’t help One day they’re find us In such a state, brunt to a crisp I’ll have loved you more than me |
Je suis la fille atomique Attention quand je rapplique Je suis la fille atomique Attention les mecs: panique! |
I am the atomic girl Watch out when I come around I am the atomic girl Beware guys: panic! |
Si on me malmène je go ballistique Les garçons j’les fais tourner en bourrique Mon amour n’a jamais connu d’éthique C’est parc’que mon cœur est fait de plastique Et quand je joue, c’est toujours l’as de pique Pourtant je n’triche jamais, c’est ça le hic Je n’ai pas de raison to panique C’est parc’que mon cœur est fait de plastique |
If you mistreat me I go ballistic The boys, I make them go crazy My love has never known any ethic It’s because my heart is made out of plastic And when I play, I always draw the ace of spades Yet I never cheat, that’s the thing I have no reason to panic It’s because my heart is made of plastic |
Je suis la fille atomique Attention quand je rapplique Je suis la fille atomique Attention quand je rapplique Je suis la fille atomique Attention les mecs: panique! |
I am the atomic girl Watch out when I come around I am the atomic girl Watch out when I come around I am the atomic girl Beware guys: panic! |
ONE NIGHT IN PARIS |
|
I love Paris She is an heiress Who loves Paris He’s an heir He’s got good hair |
|
Vacationing on a yacht That his rich daddy bought C’est pas mal… |
|
I saw them playing with her dog She calls her Tinkerbell, and she’s got A better life than mine |
|
Making love in a banquette At a restaurant where I could not get -- a reservation What’s a soup kitchen? I don’t know either But that’s hot, that soup is hot! |
|
I want to spend one night in Paris I want to spend one night in Paris I want to spend one night mais c'est trop cher |
|
I love Paris She is an heiress Who loves Paris He’s an heir He’s got good hair |
|
They fight in Greece, she runs away They kiss and make up in St. Tropez C’est mignon! |
|
Such a long way, she has come From her video with Rick Solomon |
|
I’ve seen the simple life, it’s pretty simple With an ass like that |
|
What’s a soup kitchen? I don’t know either But that’s hot, that soup is hot! |
|
I want to spend one night in Paris I want to spend one night in Paris I want to spend one night Mais c'est trop cher |
|
TANT PIS POUR TOI |
TOO BAD FOR YOU |
C’est fini Les Sans Culottes™, on en a tous ras le cul! C’est fini les coups d’poignards dans l’dos, on n’en peut plus! Tu nous hais …Nous Non Plus! |
It’s over Les Sans Culottes™, we’ve had it up to here! It’s over the knifes in the back, we can’t take it anymore! You hate us… Neither do we! |
Comment ça, tu es surpris par les fruits de ta récolte? Comment ça tu es surpris par les effets de la révolte? Et pourtant, fallait prévoir! |
What? You’re surprised by the yield of your reaping? What? You’re surprised by the effects of the rebellion? However, it was to be expected! |
Tant pis pour toi! Tant pis pour toi! La la la la! |
Too bad for you! Too bad for you! La la la la! |
Nous on est enfin heureux, et ce n’est pas un hasard! Toi, tout seul, tu règnes au top 50 des top connards! Allez, casse-toi! T’es qu’une tare! |
We are finally happy, and it’s no coincidence! You, alone, you rule at the top 40 of the top assholes! Go on, get out of here! You’re nothing but a waste! |
Tant pis pour toi! Tant pis pour toi! La la la la! |
Too bad for you! Too bad for you! La la la la! |
Tu n’as jamais compris Et de tous tes amis Tu as fait des ennemis Maint’nant on dit tant pis Tu n’as jamais rien fait Tu n’as jamais aidé Tu nous a empesté Tu nous as détesté Tu pues d’la gueule! Tu fais la gueule! Tu es tout seul! Vraiment tout seul! |
You never understood And of all your friends You have made enemies Now we say “too bad!” You never did anything You never helped You stunk us up You hated us Your breath stinks You pout You are all alone Really all alone |
Tant pis pour toi! Tant pis pour toi! La la la la! |
Too bad for you! Too bad for you! La la la la! |
Tu n’as jamais compris Et de tous tes amis Tu as fait des ennemis Maint’nant on dit tant pis Tu n’as jamais rien fait Tu n’as jamais aidé Tu nous a empesté Tu nous as détesté Tu ne sais pas écrire Tu ne sais même pas lire Tu ne sais pas faire rire Tu es le pire des pires! Tu ne sais pas chanter Tu ne sais pas aimer Tu ne sais que voler Les chansons des yéyés Tu te prends pour un roi Mais ton royaume, crois-moi Ce n’est gros amas D’ordures comme toi Clermont Ferrand T’es qu’un sale voleur Un immonde imposteur La seule chanson qui t’aura fait du fric C’est Céline Dijon qui l’a écrite! |
You never understood And of all your friends You have made enemies Now we say “too bad!” You never did anything You never helped You stunk us up You hated us You don’t know how to write You don’t even know how to read You don’t know how to make laugh You are the worst of the worst You don’t know how to sing You don’t know how to love You only know how to steal The songs of the yés-yés You fancy yourself a king But your kingdom, believe me Is nothing but a big heap Of garbage like you Clermont Ferrand You’re just a disgusting thief An abject imposter The only song that made you any money It’s Céline Dijon who wrote it |
LE CHATEAU |
|
I want to live in the Château Marmont Les belles filles et le garde avant We sun ourselves by the swimming pool There goes Matt Dillon – I think he’s cool |
|
The sun is shining on the Château Last night’s party – too much blow Rockstars, models, some guy named Terry Garçon, s’il vous plaît, un autre Bloody Mary |
|
In Room 68, je fais le soixante-neuf With a starlet who was pleasant, though somewhat aloof Venez au jardin petit déjeuner Des œufs bénédicte avec hollandaise |
|
Un café, cigarette, le journal And then I want to see you lying on your towel The heat dries the water off your sun-browned skin La piscine looks delicious – I must dive in |
|
Sway against the blue sky – a lone palm tree On the billboard, très chaud, she wears Gucci For room service just dial 2-1-0 Un autre jour au paradis in le Château |
|
MONOKINI |
MONOKINI |
Maman, Papa J’vais à la plage Inaugurer mon Monokini! |
Mommy, Daddy I’m going to the beach To inaugurate my Monokini |
Sur le sable fin De la Croisette On est si bien en Monokini! |
On the fine sand Of the Croisette It feels so nice to be in a Monikini |
Tous les garçons me Regardent bronzer Oh! J’ai oublié mon Monokini! |
All the boys they Watch me sunbathe Oops! I forgot my Monokini |
Est-ce que c’est interdit De passer toute sa vie À la plage, nue à demi Sous le soleil de midi Moi je veux vivre ma vie en Monokini! |
Is it forbidden To spend one’s life entirely On the beach, half naked Under the noon sun I want to live my life in a Monokini |
Le dernier cri sur La côte d’azur C’est “d’oublier” son Monokini! Ouais! |
The latest fashion on The Riviera Is to “forget” one’s Monokini YEAY! |
|
|
PREMIER BAISER |
LOVE AT FIRST KISS |
Premier baiser Quand on s’est rencontré Des cinq autres garçons Tu m’as élu premier Dans ce café On t’a dit nos pensées Qu’est-ce qu’un vrai baiser Mais déjà on savait… |
Love at first kiss The day we met There were five men to choose from But you chose me over them We sat in a café, Told you what we thought - How a true French kiss should be It was clear, we could see |
Puis le premier soir Je tu m’as fait des moules frites Et tu les as ratées Mais moi je m’en foutais J’ai passé la nuit Sans ôter mes vêt’ments Sachant que l’important C’était de se perdre dans un… |
Then we had our first date I made mussels and fries They were not perfect But you didn’t mind You spent the night But we kept our clothes on They’d be off soon enough And then we’d both be lost in a… |
Premier baiser… Premier baiser… |
love at first kiss… love at first kiss… |
On alla au lac Tu enlevas tes vêtements Et tu sautas dans l’eau Me laissant seul sur la rive Et puis je t’ai rejoignée On s’est embrassé dans le noir On s’est réchauffé à la maison Épuisé, on s’est endormi en écoutant des chansons américaines |
We went to a lake And you took your clothes off You jumped in the water Leaving me on the dock And then I jumped in And we kissed in the dark We warmed up in the house And fell asleep to American songs |
Qui l’eut prédit Il y a maint’nant trois ans Que le quatorze juillet On se serait Senti si fous Qu’on ne pouvais cacher On ne voulais manquer… |
How could we know Three years ago That the day of bastille Would both make us feel So crazy inside That we could not hide We didn’t want to miss This chance to have a… |
Ce premier baiser Ce premier baiser Premier baiser Premier baiser Premier baiser Premier baiser Mwouah |
Love at first kiss Love at first kiss Love at first kiss Love at first kiss Love at first kiss Love at first kiss |
LA BALLADE DE TOURETTE |
THE BALLAD OF TOURETTES |
Je suis malade, je le sais, on me l’a dit assez souvent Je suis incapable de contrôler tous mes mouv’ments J’ai la manie de ne pas pouvoir me censurer Et mes mots m’échappent |
I am sick, I’ve been told enough times I’m incapable of controlling all my gestures I have the mania of not being able to censure myself And my words escape me |
Tous les passants dans la rue me regardent et se moquent de ça J’ai beau essayé de leur expliquer que c’est malgré moi Mais ils n’en ont rien à faire ils ne m’écoutent pas Alors seule, je pleure Personne dans mon cœur |
All the passersby in the street look at me and make fun of it I’ve tried to explain to them that it’s beyond my control But they couldn’t care less they don’t listen to me So alone I cry Nobody is in my heart |
Mes propos orduriers n’attirent que les fumiers, comment leur expliquer qu’je suis sage? Quand un garçon me plaît, un tel effort je fais pour cacher toute cette rage |
My dirty language only attracts lecherous men, how to explain that in reality I am a good girl? When I fancy a boy I make such an effort to hide all this rage |
Mais depuis le jour où j’tai rencontré je n’suis plus la même Toutes mes gesticulations, mes paroles j’les contrôle sans peine Et dire qu’il n’aura suffit que d’un seul « je t’aime » Tu m’ouvres le cœur À moi le bonheur |
But since the day I met you I am not the same girl All my gesticulations and words, I manage to control them with no effort And to think that all it took was a single “I love you” You open my heart Happiness is mine |